Domingo literario. Y aquí estamos. Con horario de verano, que empieza a hacer calor. Hoy el termómetro a la sombra en Rivas ha marcado 24 grados.
Ya saben de qué se trata. Hay que acertar el autor y la obra del fragmento que les propongo. Así de fácil.
La obra oculta de la edición anterior fue: Canto castrato de Cesar Aira. Un escritor argentino de amplia obra y con mucho éxito de público y crítica encuadrado en la vanguardia argentina.
Acertó Aída el autor y Adanero el título.
Y sin mayor dilación les dejo con el fragmento de hoy:
No era nada especial: un bungaló de ladrillo con techo de hierro acanalado, como tantos otros. Pero su fachada se extendía atractivamente y las columnas y las galerías de cálido ladrillo servían de apoyo a flores y hojas. A su alrededor se extendían por todos los lados los jardines; el coche había avanzado a través de los campos de maíz que rodeaban la finca, desnudos ahora, campos de clara tierra rojiza, en los que el arado había trazado surcos de un rojo más oscuro, y jalonados por doquier de manchas de relucientes hojas doradas, que marcaban los puntos donde se habían amontonado las polvorientas fajinas de maíz. Luego cruzaron macizos de arbustos destinados a cortar el paso a los vientos que soplaban cruzando leguas de terreno desde las montañas circundantes, luego rosales; parecía haber varios acres de rosales, amarillos y encarnados y blancos, impregnando con su aroma el penetrante aire invernal
Pues eso. Ya está todo dicho. Les toca hablar a ustedes. Suerte y que les sea leve. Aquí les espero.
Salud y República
56 comentarios:
Pues hala, vamos a leer, que no ando yo muy fina que digamos, pero oye, se intentará.
A las buenas tardes, lo primero.
Buenas noches al personal: Vengo a declarar por el momento que en una primera lectura ando despistadísima... Vamos a ver si los amigos y amigas kabileños aportan ideas... ¿Cómo va el partido?
Buenas tardes, tristes, la alegria de ayer se convierte en frustración hoy.
Del texto, creo que el autor es español por ese léxico tan agraciado que usa, espero no equivocarme.
A la paz de Kabila, hermanos y hermanas. Buenas tardes, Aída, Àngels y Jose.
Lo del partido mejor lo dejamos, hoy la cruz. Esperemos que la próxima sea la cara.
¡Ánimo!
Joder, pues está difícil la cosa, eh. Es un fragmento descriptivo que bien podría ser de muchos autores, padre.
Buenas noches, Jose y Aida (y Rafa, naturalmente) mas bien creo que es un autor sudamericano... ¿puede ser chileno?
No quería pronunciarme, pero creo que lo voy a soltar, ¿Antonio Gala?
Es de un país que cultivan maiz...y que a las casitas les llaman bungalós...va a ser que es latinoamericano
un saludo a todos, mis cuates
¿Uruguayo tal vez?
Sí, Fritus, estoy contigo... y además, está la palara "fajinas", que sólo lo he oído a una compañera chilena...
Buenas noches, Fritus.
Vamos a ver, primera pista: no es de país de habla hispana. Es una traducción.
Y desde luego no creo que sea de un traductor iberoamericano, porque la traductora tiene nombre y apellido catalán.
de los apellidos no se fíe, Jose Martí , heroe de la independencia de Cuba...era hijo de catalán...y Bacardí el del ron era de sitges
Bueno, vayamos a por el maíz... el principal productor de maíz del mundo son los USA.
Definitivamente, Fritus, la traductora es catalana de pura cepa, acabo de verlo, con segundo apellido catalán.
¿La traductora es Rosa Regàs?
Pues no es norteamericana. (¡arrea! dos pistas en una frase)
No Jose no es Rosa Regás, yo no la conocía y la he buscado y por eso sé que es catalana, pero no es muy conocida, al menos yo no tenía ni idea.
Dígame algo a mi, Rafa, voy bien (perdida) por los Mississipis?
Vale, se han cruzado los comentarios... bajo del Mississipi al Brasil, pero no me muevo de continente... Sigo perdida?
Àngels es mujer y es europea. Y tiene premios muy importantes, pero que muy importantes.
Ah, vale, que tú no la conocías, entonces no es la tusquets
No Aída, la traductora no es la Tusquets. Es mucho menos conocida.
Me he perdido, escritora y traductora son mujeres, y la traductora es catalana, mmm
¿Sigue viva la traductora?
Por si os sirve de pista la traductora se llama Mireia...
Por cierto, hemos perdido 3-0
La autora está viva. La traductora no lo sé.
Vale, si la traductora es Mireia Bofill, que además es amiga mía, traduce del inglés, fundamentalmente...
Pues sí, Àngels es tu amiga, pero prométeme que no la llamas.
Jose no me cuentes malas noticias. Ya lo sabía. Este atleti me tiene hasta el bebe.
No, pero por su feminismo ya me supongo que se trata de Doris Lessing...
por cierto, que Mireia es también muy amiga de mi otra amiga chilena...
Bravo, Àngels, para que veas para qué sirven las amigas. Sí, es Doris Lessing.
Ahora queda el título. Se trata de una novela de los sesenta.
¿Puedo quedarme yo con el acierto del titulo? :)
Claro, Jose, para tí...!
Jose, te puedes quedar con el acierto, cuando aciertes.
Gracias. The good terrorist
La buena terrorista in spanish
Jose, no es The good terrorist, es una novela muy anterior.
Vaya
Pues nada, Àngels, se lo dejo a usted
Gracias, Jose, pero creo que se trata de unas memorias... Por cierto, no sólo está viva Mireia, sino incluso su madre!
¿Es buena la pista, Rafa? ¿Te ayuda, Jose?
Memorias de una superviviente
Sí, así lo creo. Casi toda la obra de Lessing es autobiográfica. Esta obra lo es. Tiene que ver con el feminismo y el comunismo
No no es Memorias...
La protagonista de esta novela tiene el mismo nombre de un título de otra de sus novelas. Es un personaje que ha utilizado en más de una ocasión. Una mujer...
No es su obra más famosa: El Cuaderno dorado, pero está escrita por aquella época
Pues lo siento, Jose, esa es la que yo hubiera dicho, porque El Cuaderno Dorado lo tradujo Helena Valentí, y Mis Caballitos Persas es un frangmento de esas Memorias...
¿El cuaderno dorado?
¿Cerco de tierra?
Ahora sí, D. Jose. Ahora sí. El que sigue lo consigue, efectivamente es "Cerco de Tierra".
Gracias a todos, y nos seguimos viendo.
Salud y República
Uff, estoy hasta sudando
sois los mejores...me tuve que ir a bañar a tanit, pero tampoco hubiese acertado...
Jose y Don Rafa siento los tres roscos( sinceramente, los hubiera preferido el día del barça) pero el fútbol y la vida son así.
un abrazo
Publicar un comentario